Ésta es una entraña más de el cuarto claro, no una estancia aledaña.
Mis poemas, y algún otro texto, el 99% de las veces los expongo en el otro. Fotografías, en ambos.

lunes, 22 de abril de 2013

Yo

En flickr

Autor disparo: Manuel Jesús Távora Serra

4 comentarios:

Robín dijo...

Se río serio. Y valga la redundancia.

Robín dijo...

Traducción a otras lenguas:

Il rit (se-rieux (il rit)). Que l´on pardonne la redondance.

He laughed (se-rious (he laughed)). Forgive the redudancy.

Robín dijo...

Eso de haber aprendiso el español de habladurías, solo y en casa en Francia, de adolescente, se termina pagando. Ya sabía yo que no sabía yo poner ya los acentos, ni antes; revestir la palabra, cubrir su frente fatua; que los confundo en la lengua del sudismo y de las flores, ya que en las Galias, donde aprendí a ensuciar lo blanco de este negro, adornan, enmodan de otro modo. Pero confundir, como ha sido el caso, involuntariamente, que es peor cuando es la lengua, "río" con "rió"; causa pavor ligero, es triste.

Corregido: """Se rió serio. Y valga la redundancia."""

Sofía Serra Giráldez dijo...

Te entendí, no te preocupes, Robín. Aun así, me gusta ese "error" de tilde. Es la poética de las cosas. Hay un río, lo hay.

 
Creative Commons License
El cuarto claro by Sofía Serra Giráldez is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 3.0 España License.